Elle rêve qu’on lui écrive des lettres d’amour,
Volutes d’encre subtiles,
sur papier velours.
Elle rêve
Entendre encor,
son cœur battre,
Rapide et sourd,
la tendre chamade.
Elle rêve son corps se tendre
Encore,
Léger,
Et montant quatre à quatre
l’escalier.
Et jusqu’au bout des seins,
Et jusqu’en bas des reins,
La chaleur la reprendre,
La tendre moiteur. Espérant au courrier
quelques doux mots choisis,
un rien, elle veux bien même
qu’on lui copie des poèmes,
ou encore par courriel.
Ou même,
Fantasques décibels,
amoureuses pensées,
par audio sussurées
toutes enrobées, du,
velours d’une voix.
Elle aime qu’on lui parle d’amour
qu’on se languisse d’elle,
qu’on soit fou,
qu’on soit tendre,
Et sur un quai, attendre
le prochain train…
Elle voudrait même,
que pour elle on apprenne,
langue de l’amour suprême :
Quelques mots
D’italien.
Elle voudrait, elle aime,
Qu’on soit fou, qu’on soit tendre,
Au courrier,
Attendre
Une lettre…
Quelques mots
Peut-être…
En italien
Superbe poème… En chanson le refrain en tête.
Puis viendra peut être la « magie des SMS » et leurs messages phonétiques… Le retour a la dure réalité…😊
J’aimeAimé par 1 personne
Madame sogna atomizzatori
E cilindri così a lungo
Che sono gli unici
Questo la riempie di felicità
Madame sogna fuochi d’artificio
Forme oblunghe
E totem che la puniscono
Sogno di arcipelaghi
Onde perpetue
Sismico e sensuale
Di un amore che le spara
Di un razzo che la inchioda
Fino al cielo
Fino al cielo
Siamo lontani dagli amori
Siamo lontani dagli amori
Siamo lontani
Madame dream ad libitum
Come se fosse proprio come
Nelle preghiere
Che ti imprigionano e ti rendono libero
Madame sogna l’assenza di gravità
Ore di ore
Dalle acrobazie aeree a diversi
Sogno di felce
Di fulmini e guerre
Da fare e da rifare
Di un amore che le spara
Di un razzo che la inchioda
Fino al cielo
Fino al cielo
Siamo lontani dagli amori
Siamo lontani dagli amori
Siamo lontani
Madame dream
Fino al cielo
Madame dream
Fino al cielo
Madame dream
J’aimeAimé par 2 personnes
Madame rêve d’un atomiseur ? 😉👀 Merci Alan Pour ces mots que malgré ma totale méconnaissance de l italien je trouve très évocateur s ..bon j ai un peu bossé mon Reverso..des bises
J’aimeJ’aime
Moi je me suis pas foulé. Gogole traductionnare ;). Je ne suis pas une femme donc je ne maîtrise pas tout question rêves féminins. Les textes de Bashung ont toujours un double sens quand ce n’est pas plusieurs car souvent construits à la sauce surréaliste.. Son parolier Jean Fauque délivrait une première mouture de texte et Bashung prenait les phrases qui l’interessait et les collais aux siennes. Et ça fait des trucs de dingues
J’aimeAimé par 1 personne
Ah mais oui c est du Bashung !! J aurais dû y penser !! A vrai dire ça me disait vaguement quelque chose
J’aimeJ’aime
👍🤣
J’aimeJ’aime
Ah, quelques ti amo allegretto dans le tempo, ma no troppo, histoire que l’histoire ne se noie pas su le quai de la gare et disparaisse avec le train dans lequel nous ne sommes pas monté…
Pffou… je m’égare. Et si on les écrivait nous-même, les lettres d’amour ? Histoire de s’assurer qu’elles contiennent bien ce que l’on voudrait y lire 🙂
Biz et amitié, chère Cécile ! A bientôt !
J’aimeAimé par 3 personnes
Coucou Dom Pat m’a parlé d un défi ? Mots roses pour prose morose ou un truc comme ça ?
J’aimeAimé par 1 personne
Oui Cécile ! Je vous avais envoyé un mail à chacun… Je t’ai déjà répondu dans d’autres commentaires…
Si jamais, tu peux m’envoyer un adresse mail valide en passant par ma page contact.
J’aimeJ’aime
Un poème juste « al dente »… En italien je n’y connais « quenouille » mais tous les rêves passant par Rome, nous y arriverons un jour. Promis. Biz.
J’aimeAimé par 2 personnes
Désaltérant, frais poéme, ennivré…
J’aimeJ’aime